2010. 9. 1. 16:46



《原文 孫子兵法》第十一 [九地篇]




【原文】


孫子曰 :

손자왈 : 손자가 말했다.

用兵之法, 有散地, 有輕地, 有爭地, 有交地, 有衢地, 有重地, 有비地, 有圍地, 有死地.

용병지법, 유산지, 유경지, 유쟁지, 유교지, 유구지, 유중지, 유비지, 유위지, 유사지.



【解】


용병의 방법중에서 전쟁을 하게될 지형을 분류하면 산지, 경지, 쟁지, 교지, 구지, 중지, 비지, 위지, 사지가 있다.



【原文】


諸侯自戰其地, 爲散地, 入人之地不深者. 爲輕地, 我得則利, 彼得亦利者, 爲爭地.

제후자전기지, 위산지, 입인지지부심자. 위경지, 아득칙리, 피득역리자, 위쟁지.



【解】


제후가 자국의 땅에서 싸울 경우, 이를 산지라 한다. 적의 영토를 공격하지만 깊이 들어가 있지 않은 경우, 이를 경지라 한다. 아군이 점령하면 아군에게 이득이 있고 적군이 점령하면 역으로 적군에게 이득이 있는 지형을 쟁지라 한다.



【原文】


我可以往, 彼可以來者. 爲交地, 諸侯之地三屬, 先至而得天下衆者, 爲衢地.

아가이왕, 파가이래자. 위교지, 제후지지삼속, 선지이득천하중자, 위구지.



【解】


아군의 왕래가 가능하고, 적군의 왕래도 가능하여 피아간의 교전이 예상되는 곳이 교지다. 제후의 땅으로써 여러 나라가 부속되어 있어 누구든 선점하면 이득이 있는, 천하의 백성들을 모으게 될 지역을 구지라 한다.



【原文】


入人之地深, 背城邑多者. 爲重地, 山林險阻沮澤, 凡難行之道者, 爲비地.

입인지지심, 배성읍다자. 위중지, 산림험조저택, 범난행지도자, 위비지.



【解】


적국의 땅에 깊숙이 쳐들어가, 점령한 적의 성읍이 등뒤에 많이 있는 지역을 중지라 한다. 산림이 험하고 늪이 많은 택지로써 행군하기 곤란한 지역을 비지라 한다.



【原文】


所從由入者隘, 所從歸者迂, 彼寡可以擊我之衆者, 爲圍地.

소종유입자애, 소종귀자우, 피과가이격아지중자, 위위지.



【解】


추종하여 군대가 유입되는 길이 협애하고 추종하여 되돌아 나오는 길이 우회할 수 밖에 없어, 적군이 소규모에 불과한 병력으로 아군을 공격할 수 있는곳을 위지라 한다.



【原文】


疾戰則存, 不疾戰則亡者. 爲死地, 是故散地則無戰,

질전즉존, 부질전즉망자. 위사지, 시고산지즉무전,



【解】


질풍처럼 빨리 싸우면 생존할 수 있고, 오랫동안 싸우게 되면 멸망하는 지역을 사지라 한다. 고로, 산지에서는 전투를 하지 않는다.



【原文】


輕地則無止, 爭地則無攻, 衢地則合交, 重地則掠, 비地則行, 圍地則謀, 死地則戰.

경지즉무지, 쟁지즉무공, 구지즉합교, 중지즉략, 비지즉행, 위지즉모, 사지즉전.



【解】


경지에서는 즉 아군이 정지하여서는 안된다. 쟁지에서는 즉 아군이 적을 공격하여서는 안 된다. 구지에서는 즉 외교로써 연합하는것이 중요하다. 중지에서는 즉 침략하여 군수물자를 현지에서 조달한다. 비지에서는 즉시 행군하여 탈출하고, 위지에서는 즉 책모를 이용하여 벗어난다. 사지에서는, 오로지 싸울 뿐이다.



【原文】


所謂古之善用兵者, 能使敵人, 前後不相及, 衆寡不相恃, 貴賤不相救.

소위고지선용병자, 능사적인, 전후불상급, 중과불상시, 귀천불상구.



【解】


소위, 고대로부터 전쟁을 잘하는 자는, 적군으로 하여금, 전후방의 부대가 서로 급히 연합하여 도울 수 없게 하고, 귀중한 전투 부대와 이를 지원하는 보급부대가 서로를 구원할 수 없게 한다.



【原文】


上下不相收, 卒離而不集, 兵合而不齊, 合於利而動, 不合於利而止.

상하불상수, 졸리이부집, 병합이부제, 합어이이동, 불합어리이지.



【解】


상급자와 하급자가 서로 도울 수 없게하고, 병졸들을 집합시키지 못하게 하여 분리시킨다. 적의 병사들이 집합하더라도 이를 통제할 수 없게 하고, 이익에 부합되면 움직이고, 이득이 없으면 공격을 중지한다.



【原文】


敢問, 敵衆整而將來, 待之若何? 曰, 先奪其所愛, 則聽矣.

감문, 적중정이장래, 대지약하? 왈, 선탈기소애, 즉청의.



【解】


감히 문답하건대, 만약 적병이 장래에 대열을 정비하고 공격하려 한다면, 어떻게 대적 하겠는가? 대답하기를 적이 가장 소중하게 애용하는 것을 탈취하면 아군의 의도대로 할 수 있다.



【原文】


兵之情主速, 乘人之不及, 由不虞之道, 攻其所不戒也.

병지정주속, 승인지불급, 유불우지도, 공기소불계야.



【解】


전쟁의 정리는 신속함이 주요하니 적국이 급히 출진하지 못할 때를 노리고, 적이 우려하지 못한 길로 출격하며, 적이 경계하지 아니한곳을 공격한다.



【原文】


凡爲客之道, 深入則專, 主人不克. 掠於饒野, 三軍足食.

범위객지도, 심입즉전, 주인불극. 약어요야, 삼군족식.



【解】


적국에 진입하였을 때의 전법은, 깊이 침입하면 싸움에 전념하므로 적군을 극복하여 이기지 못한다. 풍요로운 야전에서 적의 식량을 약탈하면, 전부대가 먹을 식량이 충족된다.



【原文】


謹養而勿勞, 倂氣積力, 運兵計謀, 爲不可測 投之無所往, 死且不北.

근양이물노, 병기적력, 운병계모, 위부가측, 투지무소왕, 사차불패.



【解】


잘 휴양시켜 피로하지 않게 하고, 사기를 높이며 그 힘을 축적한다. 병사들을 운용하여 계략을 세우고, 적이 예측하지 못하게 해서 왕래할 장소가 없는 데로 몰아세우면, 죽기를 각오하고 패배하지 않으려고 한다.



【原文】


死焉不得, 士人盡力, 兵士甚陷則不懼, 無所往則固, 深入則拘, 不得已則鬪,

사언부득, 사인진력, 병사심함즉불구, 무소왕즉고, 심입즉구, 부득이즉투.



【解】


죽게될 상황에 처해 있다면 병사들이 진력을 다하여 싸우게 될것이고, 병사들이 심한 함정에 빠지게 되면 죽기를 두려워하지 않으며, 왕래할 장소가 없으면 견고하게 단결하고, 적지에 깊이 들어가서는 거리낄 것 없이, 부득이 하게 싸울 수 밖에 없다.



【原文】


是故其兵不修而戒, 不求而得, 不約而親, 不令而信, 禁祥去疑, 至死無所之.

시고기병불수이계, 불구이득, 불약이친, 불령이신, 금상거의, 지사무소지.



【解】


고로 병사들은 스스로를 경계하고, 요구하지 않아도 이득을 얻게 되고, 약속하지 않아도 서로 친근해지며, 명령하지 않아도 신뢰가 생긴다. 미신을 금지하고 의심을 없애면 죽음에 이르러도 동요하지 않는다.



【原文】


吾士無余財, 非惡貨也, 無余命, 非惡壽也.

오사무여재, 비오화야, 무여명, 비오수야.



【解】


아군의 병사들이 재물에 욕심이 없는것은 재화를 증오하기 때문이 아니고, 생명에 집착하지 않는것은 장수하기를 증오해서가 아니다.



【原文】


令發之日, 士卒坐者涕沾襟, 偃臥者淚交, 投之無所往者, 諸귀之勇也.

영발지일, 사졸좌자체점금, 언와자누교, 투지무소왕자, 제귀지용야.



【解】


명령이 발현되면, 좌정한 자는 눈물로 옷깃을 적시고, 쓰러져 누운자도 눈물을 흘릴 것이다. 병사들을 왕래할 곳이 없는 사지로 투입시키면 용기가 나오는 법이다.



【原文】


故善用兵者, 譬如率然, 率然者, 常山之蛇也. 擊其首則尾至, 擊其尾則首至, 擊其中則首尾俱至.

고선용병자, 비여솔연, 솔연자, 상산지사야. 격기수즉미지, 격기수즉수지, 격기중즉수미구지.



【解】


고로 전투를 잘 하는 자를 비유하면 솔연과 같다. 솔연이란 상산에 사는 뱀을 말하는데,

머리를 공격하면 즉시 꼬리가 덤비고, 꼬리를 공격하면 즉시 머리가 덤벼든다, 가운데 허리를 공격하면 즉시 머리와 꼬리로 덤벼든다.



【原文】


敢問,

감문, 감히 문답을 하면,

兵可使如率然乎? 曰, 可, 夫吳人與越人相惡也, 當其同舟而濟, 而遇風, 其相救也, 如左右手.

병가사여솔연호? 왈, 가, 부오인여월인상오야, 당기동주이제, 이우풍, 기상구야, 여좌우수.



【解】


아군의 군사를 솔연처럼 움직일 수 있는가? 대답하여 말하길, 가능하다. 오 나라와 월나라는 서로 증오하는 사이지만, 두 나라 사람이 같은 배를 탔다가 폭풍우를 만난다면, 좌우의 손처럼 단결하여 서로를 구하려고 할 것이다.



【原文】


是故方馬埋輪, 未足恃也. 齊勇如一, 政之道也. 剛柔皆得, 地之理也.

시고방마매륜, 미족시야. 제용여일, 정지도야. 강유개득, 지리지야.



【解】


고로 타고 되돌아갈 말을 사방에 묶어놓고, 싣고 돌아갈 수레바퀴를 땅에 매장하여, 강압적으로 죽기를 각오하는것은 만족스러운 결과를 만들 수 없다. 전군을 통제하여 용감하게 하나로 일치시키기 위해서는 정치적인 지도자가 필요하다. 강한자나 나약한자의 개괄적인 모든힘을 얻기위해서는 지형의 이치를 얻어야 한다.



【原文】


故善用兵者, 휴手若使一人, 不得已也.

고선용병자, 휴수약사일인, 부득이야.



【解】


고로 용병을 잘 하는 자는 마치 한명의 병사를 수족처럼 부리듯이 군대를 운용한다. 부득이하게 그렇게 될 수 밖에 없다.




【原文】


將軍之事, 靜以幽, 正以治, 能愚士卒之耳目, 使之無知, 易其事, 革其謀, 使人無識.

장군지사, 정이유, 정이치, 능우사졸지이목, 사지무지, 역기사, 혁기모, 사인무식.



【解】


장군이 하는 일은, 심산유곡처럼 냉정하고, 엄정하게 통치해야 한다. 병졸들의 이목을 우매하게 만들어 중요한 군사계획을 알지 못하도록 하며, 용병술을 역으로 바꾸어 그 책모를 개혁하고, 병사들을 무식하게 만들어 고급정보를 알지 못하게 해야한다.



【原文】


易其居, 迂其途, 使人不得慮, 帥與之期, 如登高而去其梯.

역기거, 우기도, 사이부득려, 수여지기, 여등고이거기제.



【解】


그 거처를 역으로 바꿔 그 길을 멀리 우회하게 하고, 병사들이 고려하여 알 수 없게 한다.



【原文】


帥與之期, 如登高而去其梯, 帥與之深入諸侯之地, 而發其機, 焚舟破釜, 若驅群羊.

수여지기, 여등고이거기제, 수여지심입제후지지, 이발기기, 분주파부, 약구군양.



【解】


장수가 병사들과 기약하고 나면, 고지대에 등정하게 하고 그 사다리를 치워 퇴로를 없애 전투에만 전념하게 만들듯이 하고, 장수가 병사들을 이끌어 제후의 영토에 깊숙이 침입하였을 때는 화살을 발사하듯이 빠르게 움직이고, 배를 불사르고 가마를 파괴하듯이, 마치 군집한 양떼를 몰아 갈라지듯이 하여



【原文】


驅而往, 驅而來, 莫知所之, 聚三軍之衆, 投之於險, 此將軍之事也.

구이왕, 구이래, 막지소지, 취삼군지중, 투지어험, 차장군지사야.



【解】


적군의 지형에 몰려가서 왕래하게 하여 아군의 행방을 알지 못하게 하는 것이고, 삼군의 병사를 취득하여, 위험한 곳에 투입하는것이 장군의 전략이다.



【原文】


九地之變, 屈伸之利, 人情之理, 不可不察也.

구지지변, 굴신지리, 인정지리, 불가불찰야.



【解】


아홉가지 지형의 변화에 따라 굴복하여 후퇴하는 것과 진형을 펼쳐서 공격하는 것에 따른 이득을 알고, 상황에 따른 병사의 심리적 변화를 세심히 관찰해야 한다.



【原文】


凡爲客之道, 深則專, 淺則散, 去國越境而師者, 絶地也,

범위객지도, 심즉전, 천즉산, 거국월경이사자, 절지야,



【解】


적지에 침입했을때의 전법은, 아군이 깊이 침략하면 전투에 전념하지만, 깊이 쳐 들어가지 않았을 경우에는 분산되어 흐트러진다. 국가를 떠나 국경을 초월하여 싸우는 것이 절지다.



【原文】


四達者, 衢地也, 入深者, 重地也, 入淺者, 輕地也.

사달자, 구지야, 입심자, 중지야, 입천자, 경지야.



【解】


사방으로 통해 교통이 편리한 곳이 구지이고, 깊이 진입한 곳이 중지이며, 얕게 침입한 곳이 경지다.



【原文】


背固前隘者, 圍地也. 無所往者, 死地也.

배고전애자, 위지야. 무소왕자, 사지야.



【解】


등뒤가 견고히 막히고, 전방이 좁아 협애한곳이 위지이고, 왕래할 수 없는 곳이 사지이다.



【原文】


是故散地, 吾將一其志.

시고산지, 오장일기지.



【解】


고로 산지에서는, 아군의 의지를 하나로 만들고,



【原文】


輕地, 吾將使之屬, 爭地, 吾將趨其後, 交地, 吾將謹其守, 衢地, 吾將固其結,

경지, 오장사지속, 쟁지, 오장추기후, 교지, 오장근기수, 구지, 오장고기결,



【解】


경지에서는 아군을 한장소에 배속시켜 밀접하게 하고, 쟁지에서는 배후에서 적을 공격하고, 교지에서는 수비를 근엄하게 신중히 하고, 구지에서는 외교적인 결합을 견고히 하고,



【原文】


重地, 吾將繼其食, 비地, 吾將進其途, 圍地, 吾將塞其闕, 死地, 吾將示之以不活.

중지, 오장계기식, 비지, 오장진기도, 위지, 오장색기궐, 사지, 오장시지이불활.



【解】


중지에서는 식량이 계속 이어지게 하고, 비지에서는 가던 길을 계속 진격하게 하고, 위지에서는 도망갈 길을 막아 용감히 싸우게 하고, 사지에서는 활로가 없음을 주시하게 하여 필사적으로 싸워 이기게 한다.



【原文】


故兵之情, 圍則御, 不得已則鬪, 過則從, 是故, 不知諸侯之謀者, 不能預交.

고병지정, 위즉어, 부득이즉투, 과즉종, 시고, 부지제후지모자, 부능예교.



【解】


고로 병사들의 심정은 포위당하면 즉 방어하고, 상황이 부득이 하면 용감히 전투를 하게되며, 위험이 많게되면 즉 명령에 복종한다. 고로, 주변국의 책모를 알지 못하는 제후는 주변국가와 유리한 외교 관계를 수립할 수가 없고,



【原文】


不知山林, 險阻, 沮澤之形者, 不能行軍, 不用鄕導, 不能得地利.

부지산림, 험조, 저택지형자, 불능행군, 불용향도, 불능득지리.



【解】


산림과 험난한 곳과 습지의 지형을 알지 못하면 행군하지 못하며, 그 향촌의 길 안내인을 이용하지 않으면 지형의 이로움을 취득하지 못한다.



【原文】


四五者, 不知一, 非패王之兵也.

사오자, 부지일, 비패왕지병야.



【解】


구지는 그 하나를 몰라도 패왕의 군병이라고 할 수 없다.



【原文】


夫패王之兵, 伐大國, 則其衆不得聚, 威加於敵, 則其交不得合.

부패왕지병, 벌대국, 즉기중부득취, 위가어적, 즉기교부득합.



【解】


패왕의 군병은, 대국을 정벌할때는 적국이 병사들을 취득하여 병세를 만들수 없게 하고 적에게 위협을 가할때는 외교관계를 합하지 못하고 한다.



【原文】


是故, 不爭天下之交, 不養天下之權, 信己之私, 威加於敵.

시고, 부쟁천하지교, 불양천하지권, 신기지사, 위가어적.



【解】


고로, 타국과 외교를 맺으려고 경쟁하지 않고, 천하의 권세를 부양하려 하지 않고 사사로움 없는 자기를 신뢰하여, 적에게 위압을 가한다.



【原文】


故其城可拔, 其國可휴也. 施無法之賞, 懸無政之令, 犯三軍之衆, 若使一人.

고기성가발, 기국가휴야. 시무법지상, 현무정지령, 범삼군지중, 약사일인.



【解】


고로 적의 성을 함락시킬 수가 있고, 적국을 멸망시킬 수도 있는 것이다. 법에도 없는 상을 베풀고, 정치에 없는 명령을 내리고, 군병을 범죄자 처럼 억눌러서 마치 한 사람을 통제하는 것처럼 한다.



【原文】


犯之以事, 勿告以言, 犯之以利, 勿告以害.

범지이사, 물고이언, 범지이리, 물고이해.



【解】


군대의 일로써 움직이게 하고 언어로써 광고하지 않고, 이득으로써 움직이게 하고 해로움을 광고하지 않는다.



【原文】


投之亡地然後存, 陷之死地然後生, 夫衆陷於害, 然後能爲勝敗.

투지망지연후존, 함지사지연후생, 부중함어해, 연후능위승패.



【解】


멸망할 지형에 투입된 연후에야 존재할 수 있고, 사지의 함정에 빠진 연후에야 살아남게 된다. 병사들은 해로운 함정에 빠진 연후에 승리할 수가 있는 것이다.



【原文】


故爲兵之事, 在於順祥敵之意, 幷敵一向, 千里殺將, 是謂巧能成事者也.

고위병지사, 재어순상적지의, 병적일향, 천리살장, 시위교능성사자야.



【解】


고로 전쟁이란, 적이 의도하는 바를 속속들이 장악하는 데 있고, 적을 한 방향으로 유인하여 천리 밖에 있는 적장을 살해한다. 이것이 교묘하게 승리하는 전쟁을 하는 것이다.



【原文】


是故政擧之日, 夷關折符, 無通其使, 勵於廊廟之上, 以誅其事.

시고정거지일, 이관절부, 무통기사, 여어낭묘지상, 이주기사.



【解】


고로 전쟁이 시작 되면 국경의 관문을 막고 통행을 금지하며, 적의 사신을 통과 시키지 않고, 조정에서는 격려하므로써 이일을 다스린다.



【原文】


敵人開闔, 必극入之, 先其所愛, 微與之期, 踐墨隨敵, 以決戰事,

적인개합, 필극입지, 선기소애, 미여지기, 천묵수적, 이결전사,



【解】


적군이 성문을 개방할 때 필히 재빠르게 침입하여 우선 적의 소중한 것을 빼앗고, 적의 미세한 틈을 기다리고, 적군의 상황에 따라 전쟁의 승패를 결정 짖는다.



【原文】


是故始如處女, 敵人開戶, 後如脫토, 敵不及拒.

시고시여처녀, 적인개호, 후여탈토, 적불급거.



【解】


고로 전쟁을 시작하면 처녀처럼 행동하여 적의 방심을 유도하고, 적이 성문을 개방한 연후에는 탈출하는 토끼처럼 급하게 움직여 적군이 항거할 수 없게한다.

Posted by qlstnfp