2010. 9. 1. 16:40



《原文 孫子兵法》第八 [九變篇]




【原文】


孫子地曰 :

손자지왈 :

凡用兵之法, 將受命於君, 合軍聚衆, 비地無舍, 衢地合交, 絶地無留, 圍地則謀, 死地則戰.

범용병지법, 장군명어군, 합군취중, 비지무사, 구지합교, 절지무류, 위지칙모, 사지즉전.



【解】


손자가 말했다 :

군대의 운용법은, 장군이 군주의 명령을 수락하고, 군대를 조합하기 위해 병사를 모집한다.

군대의 막사는 무너지지 않는 지형에 설치하고, 사방이 트인 곳에서 외교관계를 잘 맺어둔다.

황무지에서는 오래 유영하지 말고, 포위될만한 지형에서는 빠져나갈 책모를 세워둔다.

사지에서는 죽기살기로 전투를 해야한다.



【原文】


塗有所不由, 軍有所不擊, 城有所不攻, 地有所不爭, 君命有所不受

도유소불유, 군유소불격, 성유소불공, 지유소부쟁, 군명유소불수.



【解】


가서는 안되는 길이 있다. 공격해서는 안되는 군대가 있다. 공격해서는 안되는 성이 있다,

투쟁해서는 안되는 지형이 있다. 군주의 명을 수락해서는 안되는 때가 있다.



【原文】


是故智者之慮, 必雜於利害. 雜於利, 而務可信也 雜於害, 而患可解也

시고지자지려, 필잡어리해. 잡어리, 이무가신야 잡어해, 이환가해야.



【解】


고로 지혜로운 자는 여러가지를 고려한다. 필히 이해관계를 적절히 교잡하여 섞어 운영한다.

이득을 적에게 운용할때는 적이 어떤 임무이든 신뢰하게 만들고 피해를 적에게 적용할때는 아군의 우환을 해독할 수 있다.



【原文】


是故屈諸侯者以害, 役諸侯者以業, 趨諸侯者以利

시고굴제후자이해, 역제후자이업, 추제후자이리.



【解】


고로 해를 이용하여 제후를 굴복시킬 수 있고, 업을 이용하여 제후를 노역시킬 수 있고 리를 이용하여 제후를 유인할 수 있다.



【原文】


故用兵之法, 無恃其不來, 恃吾有以待也 無恃其不攻, 恃吾有所不可攻也.

고용병지법, 무시기불래, 시오유이대야 무시기불공, 시오유소불가공야.



【解】


고로 군대의 운용법은 적이 왕래하지 않기를 기대하지 말고 어떤 적도 대적할 수 있는 나의 힘을 키워야 한다. 적이 공격하지 않기를 기대하지말고 어떤 적도 공격할 수 없는 나를 믿어야 한다.




【原文】


故將有五危 : 必死可殺也, 必生可虜也, 忿速可侮也, 廉潔可辱也, 愛民可煩也.

고장유오위 : 필사가살야, 필생가로야, 분속가모야, 염결가욕야, 애민가번야.



【解】


고로 장군에게는 다섯의 위기가 있다.

필히 죽기만을 생각한다면 살해될것이고, 필히 살기만을 생각한다면 포로가 될것이다.

분노와 빠른 속도만을 생각한다면 수모를 당할것이고, 청렴과 결백함만을 생각한다면 치욕을 당할것이다. 또한 병사를 너무 아끼는 장군는 번민에 빠진다.



【原文】


凡此五者, 將之過也, 用兵之災也. 覆軍殺將, 必以五危, 不可不察也.

범차오자, 장지과야, 용병지재야. 복군살장, 필이오위, 불가불찰야.



【解】


이러한 다섯가지는 장군이 빠지기 쉬운 과오이며, 용병에 있어 재앙이 된다. 군대가 뒤집히고 장군이 죽는것은, 필히 이 다섯가지의 위험때문이니 세심히 관찰하여야 한다.




Posted by qlstnfp