2010. 9. 1. 16:37



《原文 孫子兵法》第六 [虛實篇]




【原文】


孫子曰 : 凡先處戰地而待敵者佚, 後處戰地而趨戰者勞. 故善戰者, 致人而不致於人.

손자왈 : 범선처전지이대적자일, 후처전지이추전자로, 고선전자, 치인이불치어인.



【解】


손자가 말했다 :

전쟁터의 좋은 거처를 선점하여 적군을 상대하는 군대는 편안하다. 후에 도착하여 좋은 거점을 놓친 군대는 피로하다.

고로 전쟁을 잘 하는 자는 적병을 내 의도대로 통치하며, 적에게 통치되지 않는다.



【原文】


能使敵人自至者, 利之也. 能使敵人不得至者, 害之也. 故敵佚能勞之, 飽能飢之, 安能動之.

능사적인자지자, 리지야. 능사적인부득지자, 해지야. 고적일능로지, 포능기지, 안능동지.



【解】


적병을 나 자신에게 이르게 하는것을 가능하게 할려면 이익의 미끼로 유인하라. 적병이 나 자신에게 이르러 이득이 없다는 것을 가능하게 하려면 오는것이 손해라고 생각하게 하라.

고로 적이 쉬려고 하면 피로하게 하고 포만감이 들 정도로 배부르다면 기아에 허덕이게 하라. 적이 편안하게 있다면 쉬지 못하고 동작하게 만들어라.



【原文】


出其所不趨, 趨其所不意. 行千里而不勞者, 行於無人之地也.

출기소불추, 추기소불의. 행천리이불로자, 행어무인지지야.



【解】


적병이 급히 추격하여 출격할 수 없는 장소로 진격하라. 적병이 급히 추격하여 출동할 수 없는 의도하지 못한 장소를 공격하라. 천리길을 행군해도 아군이 피로하지 않은것은 적군이 없는 없는 지형으로 행군하기 때문이다.



【原文】


攻而必取者, 攻其所不守也. 守而必固者, 守其所不攻也.

공이필취자, 공기소불수야. 수이필고자, 수기소불공야.



【解】


적군을 공격하여 필히 탈취할 수 있는것은 적이 수비할 수 없는 장소를 공격하기 때문이다. 적의 공격을 견고하게 수비할 수 있는것은 적이 공격할 수 없는 곳을 방비하기 때문이다.



【原文】


故善攻者, 敵不知其所守. 善守者, 敵不知其所攻.

고선공자, 적부지기소수. 선수자, 적부지기소공.



【解】


고로 공격을 잘 하는 자는 적이 수비해야 할 장소를 알지 못하게 한다. 수비를 잘하는 자는 적이 공격해야 할 장소를 알지 못하게 한다.



【原文】


微乎微乎, 至於無形, 神乎神乎, 至於無聲, 故能爲敵之司命.

미호미호, 지어무형, 신호신호, 지어무성, 고능위적지사명.



【解】


미세하게 다가오니 형체가 없구나. 귀신같이 다가오니 소리가 없구나. 고로 이런것이 가능해야만 적의 생명을 주관할 수 있는 것이다.



【原文】


進而不可御者, 沖其虛也. 退而不可追者, 速而不可及也.

진이불가어자, 충기허야. 퇴이불가추자, 속이불가급야.



【解】


아군이 진격할때 적이 방어할 수 없는것은 적의 허한 곳을 충돌하여 공격하기 때문이다.

아군이 후퇴할때 적이 추격할 수 없는것은 아군의 후퇴하는 속도가 빨라서 적이 급히 추격할 수 없기 때문이다.



【原文】


故我欲戰, 敵雖高壘深溝, 不得不與我戰者, 攻其所必救也.

고아욕전, 적수고루심구, 부득불여아전자, 공기소필구야.



【解】


고로 내가 싸우고자 하는 욕심이 있다면 적이 비록 높은 누각을 쌓고 깊은 구덩이를 파고 방비하더라도 부득불 아군에게 와서 전투를 할 수 밖에 없는 이유는 필히 출진하여 구하지 않을 수 없는 장소를 공격하기 때문이다.



【原文】


我不欲戰, 雖劃地而守之, 敵不得與我戰者, 乖其所之也.

아불욕전, 수획지이수지, 적부득여아전자, 괴기소지야.



【解】


아군이 전투를 하지 않을 욕심이면 비록 아무 지형에나 구획을 긋고 수비하더라도, 아군에게 전투를 유도할 수 없는 이유는 적이 공격할 장소를 어그려뜨려 방향을 바꿔놓기 때문이다.



【原文】


故形人而我無形, 則我專而敵分. 我專爲一, 敵分爲十, 是以十攻其一也.

고형인이아무형, 즉아전이적분, 아전위일, 적분위십, 시이십공기일야.



【解】


고로 적의 진형은 드러나게 하고 아군의 진형은 안보이게 한다. 즉, 아군의 역량은 전부 한곳으로 집중할 수 있게하고 적병은 분산될 수 밖에 없게 한다. 아군은 전부 한곳으로 집중하고 적군은 열곳으로 분산시키면 열개의 힘으로 적의 한곳을 공격하는 것이 된다.



【原文】


則我衆而敵寡, 能以衆擊寡者, 則吾之所與戰者約矣.

즉아중이적과, 능이중격과자, 즉오지소여전자약의.



【解】


즉, 아군은 수가 많고 적병은 적어지게 된다. 이렇듯이 많은수의 아군으로 과부족인 적병을 공격하면 아군이 싸워야 할 적은 곤경에 처하게 된다.



【原文】


吾所與戰之地, 不可知, 則敵所備者多, 敵所備者多, 則吾之所戰者寡矣.

오소여전지지, 불가지, 즉적소비자다, 적소비자다, 즉오지소전자과의.



【解】


아군이 공격할 장소를 적이 모르게 하라. 즉 적이 방비할 장소가 많게 하라. 적이 방비할 장소가 많게되면 아군이 싸울 적병의 수가 적게 된다.



【原文】


故備前則後寡, 備後則前寡, 備左則右寡, 備右則左寡,

고비전즉후과, 비후즉전과, 비좌즉우과, 비우즉좌과,



【解】


고로 전방에 집중하여 수비하면 후방이 적어지고 후방에 집중하여 수비하면 전방이 적어진다. 좌측을 방비하면 우측이 적어지고 우측을 방비하면 좌측이 적어진다.



【原文】


無所不備, 則無所不寡. 寡者備人者也, 衆者使人備己者也.

무소불비, 즉무소불과. 과자비인자야, 중자사인비기자야.



【解】


수비하지 않을 장소가 없어지게 되면 부족하지 않은 곳이 없게된다. 적병이 적은 이유는 아군을 수비를 해야하기 때문이다. 아군이 많은 이유는 적병이 아군을 방비하게 만들기 때문이다.



【原文】


故知戰之地, 知戰之日, 則可千里而會戰. 不知戰地, 不知戰日, 則左不能救右, 右不能救左,

고지전지지, 지전지일, 즉가천리이회전. 부지전지, 부지전일, 즉좌불능구우, 우불능구좌,



【解】


고로 전쟁을 하게될 지형과 기상상태를 잘 알고 있는자는 천리나 떨어진 먼 거리라도 회동하여 전투가 가능하다.

전쟁을 하게될 지형과 기상상태를 잘 알지 못하는 자는 즉 좌측에서 오른쪽을 구할 수 없고, 우측에서 좌측을 구하는것이 불가능하다.



【原文】


前不能救後, 後不能救前, 而況遠者數十里, 近者數里乎.

전불능구후, 후불능구전, 이황원자수십리, 근자수리호.



【解】


전방에서 후방을 구하는 것이 불가능하고 후방에서 전방을 구하는 것이 불가능하다. 상황이 이러면 원거리로는 수십리, 근거리로는 수리에 떨어진 부대를 지원할 수 없다.



【原文】


以吾度之, 越人之兵雖多, 亦奚益於勝敗哉. 故曰勝可爲也. 敵雖衆, 可使無鬪.

이오탁지, 월인지병수다, 역해익어승패재. 고왈승가위야. 적수중, 가사무투.



【解】


이런 여러가지 상황을 분석해보면, 월나라 병사의 수가 많다고 하나, 전쟁의 승패에 어떤 이익도 없을것이다.

고로 아군의 승리가 당연하고 말할 수 있다. 적병의 수가 많다고는 하나 적군이 아군과 전투를 하지 못하게 만들 수 있는 것이다.



【原文】


故策之而知得失之計, 作之而知動靜之理, 形之而知死生之地, 角之而知有余不足之處.

고책지이지득실지계, 작지이지동정지리, 형지이지사생지지, 각지이지유여부족지처.



【解】


고로 이해득실을 계산하고 소규모의 작전을 통하여 적의 동정을 살핀다. 아군의 진형을 이용하여 전쟁터를 지형을 살핀다. 정찰을 통하여 적병의 잉여부분과 부족한 부분을 살핀다.



【原文】


故形兵之極, 至於無形, 無形則深間不能窺, 智者不能謀.

고형병지극, 지어무형, 무형즉심간불능규, 지자불능모.



【解】


고로 군대를 운영하는 극치는 무형의 경지에 이르는 것이다. 무형의 경지는 즉 적의 간첩이 심연처럼 깊게 침투해도 아군의 허실을 엿볼 수 없다.

지혜로운 적이라 해도 모략이 불가능 하다.



【原文】


因形而錯勝於衆, 衆不能知, 人皆知我所以勝之形, 而莫知吾所以制勝之形.

인형이조승어중, 중불능지, 인개지아소이승지형, 이막지오소이제승지형.



【解】


적의 진형을 원인으로 하여 승리를 하여도 병사들은 어떻게 이겼는지 알지 못하며 장교들이라 하더라도 개략적으로 아군이 승리한것은 알지만, 장군인 내가 어떻게 그 형세를 통제하여 승리하였는지 알지 못한다.



【原文】


故其戰勝不復, 而應形於無窮.

고기전승불부, 이응형어무궁.



【解】


고로 한번 전쟁에서 승리한 방법은 다시 사용하면 안된다. 무궁한 형세의 변화를 끝없이 응용하여야 한다.



【原文】


夫兵形象水, 水之形避高而趨下, 兵之形, 避實而擊虛, 水因地而制流 兵應敵而制勝.

부병형상수, 수지형피고이추하, 병지형, 피실이격허, 수인지이제류 병인적이제승.



【解】


군대의 형세는 물의 형상을 닮아야 한다. 물의 형세는 고지대를 피해 아래로 흘러간다. 군대의 형세도 적의 견실한 곳을 피하고 적의 허점을 공격해야 한다. 물이 지형의 생긴 원인에 의해 제어가 되듯이 군대또한 적의 상항에 따라 승리의 방법을 통제하여 변화시켜야 하다.



【原文】


故兵無常勢, 水無常形, 能因敵變化而取勝者, 謂之神.

고병무상세, 수무상형, 능인적변화이취승자, 위지신.



【解】


고로 항상 군대의 형세도 변해야 한다. 물은 항상 일정한 형세가 없다. 적이 변화하는 원인에 따라 나를 변화시켜서 승리를 쟁취하는 자가 귀신같은 군대라고 이른다.



【原文】


故五行無常勝, 四時無常位, 日有短長, 月有死生.

고오행무상승, 사시무상위, 일유단장, 월유사생.



【解】


고로 오행은 항상 상생상극한다. 사계절의 위치가 순환하며, 해는 계절에 따라 짧고 길게 변한다. 달은 한달을 주기로 차고 기운다.

Posted by qlstnfp